Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тӱҥ гычак

  • 1 вож гычак пытарымаш

    искоренение.
    Основное слово: пытарымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вож гычак пытарымаш

  • 2 тӱҥ гычак

    Основное слово: тӱҥ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥ гычак

  • 3 тӱҥ гычак вашталташ

    в корне измениться.
    Основное слово: тӱҥ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥ гычак вашталташ

  • 4 тӱҥ

    2) основа, основной, главный;

    тӱҥ гыч, вож гыч йодышташ — спрашивать основательно, очень подробно

    ;
    Идиоматические выражения:
    - тӱҥ шотышто
    - тӱҥ гычак
    - тӱҥ гычак вашталташ
    II. комель, основание дерева; комлевый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥ

  • 5 шылташ

    шылташ
    I
    Г.: шӹлтӓш
    -ем
    1. прятать, спрятать; скрывать, скрыть; помещать (поместить) в тайное место, чтобы другие не могли найти; класть (положить), убирать (убрать) куда-л. для сохранности

    – Тиде книга-влакым улакрак верыш шылташ кӱлеш. О. Тыныш. – Эти книги нужно спрятать в укромное место.

    Кӱдырчан йӱр деч ончыч кӱзӧ-товарым, воштончышым шылтат: рашкалтен кертеш. Пале. Ножи, топоры, зеркала перед грозовым дождём прячут – может поразить.

    2. прятать, спрятать; закрывать, прикрывать чем-л., защищаясь от чего-л.

    – А мый чурием кечыйол деч ом шылте. П. Корнилов. – А я не прячу лицо от солнечных лучей.

    3. укрывать (укрыть); прятать (спрятать) кого-л., предоставляя тайно, скрытно жить у себя или в тайном месте

    – Коммунистым кушко шылтенат? – Ош Онис тавалтыш. М.-Азмекей. – Ты куда спрятал коммуниста? – топнул Белый Онис.

    – Кӧ шылше-влакым шылтен ашнен гын, тудо тӱс гычак, шинча гычак пеш пале, – Оляна палемда. Д. Орай. – Если кто укрывал (букв. держал, скрывая) дезертиров, тот очень заметен и по виду, и по глазам, – отмечает Оляна.

    4. таить, утаивать, утаить; скрывать (скрыть) от кого-л.; сохранять (сохранить) в тайне

    – Шке фамилийыштым шылтынешт мо? В. Иванов. – Что, хотят утаить свои фамилии?

    (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧча: эреак бритлалтеш, ӱпшымат ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко» Токтаев пытается всё-таки скрыть свой возраст: постоянно бреется, даже волосы какой-то краской красит в чёрный цвет.

    5. таить, скрывать, скрыть; стараться (постараться) сделать незаметным, не показывать, не обнаруживать

    – Вет мариемжат инвалид, – ӱдырамаш шинчавӱдшым шылтынеже ыле, но кучен ыш сеҥе. А. Асаев. – Ведь и муж у меня инвалид, – женщина хотела скрыть свои слёзы, но не смогла сдержать.

    Старшина шӱлышым шылтен шога, пелешташат аптыранен. И. Васильев. Старшина стоит, затаив (букв. тая) дыхание, боится даже (слово) сказать.

    Сравни с:

    тояш I
    6. таить, скрывать, скрыть; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное или ещё не обнаружившее себя

    Пустынь путырак нужнан коеш гынат, кӧргыштыжӧ тудо каласен моштыдымо кугу поянлыкым шылта. Ю. Артамонов. Хотя пустыня кажется очень бедной, но в своих недрах она таит несказанно большое богатство.

    Чодыра шке поянлыкшым шылтен огыл, йоча-влаклан почын пуэн. В. Иванов. Лес не скрыл своё богатство, раскрыл перед ребятами.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    Г.
    безл. таять (об оттепели, таянии снега)

    Мартын тене когон шылтен. МДЭ. В марте нынче сильно таяло.

    Сравни с:

    шулыкташ

    Марийско-русский словарь > шылташ

  • 6 тӱҥ

    I Г. тӹ нг
    1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов. Тӱҥгыч пудыргаш сломаться у основания; каван тӱҥоснование стога.
    □ Пеледыш йолын кӱ шыл кӱ жгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. “Ботаника”. Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа....Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин....Срубили, оставив основание каждого сучка.
    2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-л. Тӱҥгыч мучаш марте от начала до конца; тӱҥым кычалаш искать начало.
    □ Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн. Эх, дорога, ни начала, ни конца. Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥгыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн. После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.
    3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание. Тӱҥжым умылаш понять главное; эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.
    □ Трибуна гыч иктымак тӱ рлӧ семын савыркален вӱ дыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков. Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.
    4. сущ. основа; главные положения чего-н. Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. “Ончыко”. За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.
    5. прил. главный, основной, самый важный, существенный. Тӱҥамал главная причина; тӱҥпаша основная работа; тӱҥшонымаш главная идея.
    □ Тӱҥрольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев. Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну. Мемнан литератур ден искусствын тӱҥметодшо – социалистический реализм. С. Ибатов. Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.
    6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н. Тӱҥагроном главный агроном; тӱҥврач главный врач; тӱҥсавуш главный шафер.
    □ Адакат тӱҥсудья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн. Снова главный судья вышел на манеж. Тӱҥмут ден рашемдыше мутым муза. “Мар. йылме”. Определите главное и определяющее слова.
    7. прил. коренной, изначальный, исконный. Лапсола марий-влак тӱҥмарий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥмарийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн. Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы. Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧ ра йоча деч молыжо тыште тӱҥилыше иктат лийын огыл. “Ончыко”. Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.
    8. прил. прямой (о родственниках). Тӱҥкугезынан лӱ мжӧ Опаш улмаш. МЭЭ. Нашего прямого предка звали Опаш. Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥтукымышт лийыныт. А. Асаев. Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.
    9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова). Тӱҥлӱ м мут непроизводное имя существительное.
    □ Суффиксдыме наречийым тӱҥнаречий маныт. “Мар. йылме”. Наречия без суффиксов называют непроизводными.
    10. в знач. вводн. сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь. Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов. Самое главное – чтобы работа двигалась! Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев. Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.
    ◊ Тӱҥвӱ ргорно анат. аорта. Тӱҥвӱ ргорныш верешташ попасть в аорту. Тӱҥгыч в корне, коренным образом; совершенно. Агитатор-влакын пашаштым вуйлатымашым тӱҥгычак саемдыман. “Мар. ком.”. Руководство работой агитбригад надо коренным образом улучшить. Тӱҥгыч вож гыч очень подробно, во всех подробностях, все. Микале чыла гаяк шинча. Тудо апшат Васлийлан Сопром Епрем нерген тӱҥгыч вож гыч ойлаш тӱҥале. Н. Лекайн. Микале знает почти все. Он во всех подробностях начал рассказывать кузнецу Васлию о Сопром Епреме. Тӱҥимне коренник, коренная лошадь; лошадь, запряженная в корень. Тӱ реш кычкыме кок имньыже тӱҥимне деч изирак капан улыт улмаш. “Ончыко”. Две пристяжные лошади ростом были ниже коренной лошади. Тӱҥсорта рел. основная большая свеча. Тӱҥшот суть, сущность, основа, стержень. Тӱҥшотшо тыгае: ял илышым завод илыш гайым ышташ кӱ леш, манам. М. Шкетан. Суть такова: сельскую жизнь надо сделать подобной заводской жизни, говорю я. Тӱҥшотышто (шот дене) в основном, преимущественно, большей частью. Тиде арендоватлыме кожлаште тӱҥшотышто шке вольыкыштым кӱ тат. А. Юзыкайн. В этом арендованном лесу в основном пасут свой скот. Тӱҥюмо рел. главное божество, главный бог. (Эсангул:) Ачам-кочамат тӱҥюмылан кумалын иленыт. А. Конаков. (Эсангул:) И отец мой, и дед молились главному божеству.
    II Г. тӹ нг основание, комель; прилегающая к корню часть дерева. Тӱҥгыч мекшаҥаш гнить с комля; тӱҥгычак руаш срубить под корень.
    □ Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥгыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин. Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья. Тамле вӱ длан лийын ныжыл куэ тӱҥым Ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Ради сладкой воды комель молодой березы кто-то поранил топором.
    -ВОЖ
    1. суть, сущность, существо, основа; самое главное и существенное в чем-л. Тӱҥжым-вожшым пален налаш познать суть; йодышын тӱҥжӧ -вожшо суть вопроса.
    □ Капитализмын тӱҥжӧ -вожшо, стройжо тугай. О. Шабдар. Такова сущность капитализма, его строй. – Теве ынде шагат шуэш, – Акланов кид шагатшым ончале, – а чынжым, тӱҥ-вожшым алят рашемден огынал. П. Корнилов. – Вот уже скоро час, – Акланов посмотрел на ручные часы, – а истину, суть ли еще не определили.
    2. основа, базис, основание, почва, фундамент. Садлан нуно (20-шо ийласе йылмызе-влак) литератур йылмын тӱҥжым-вожшым калык кутырымо ойышто ужыныт. «Мар. диал.» Поэтому языковеды 20-х годов видели основу литературного языка в народной речи.
    -ДӰҤ подр. сл. – подражание глухому стуку, шуму. Пӧ ртончыл тошкалтышеш лумым тӱҥ-дӱҥпочкалтен, пошкудо Васлийын эргыже Альберт толын пурыш. В. Микишкин. С шумом стряхивая в сенях снег, вошел Альберт, сын соседа Васлия. Тыгодым ала-кӧ омсам тӱҥ-тӱҥ-тӱҥпералтыш. “Ончыко”. При этом кто-то постучал в дверь: тук-тук-тук.
    подр. сл. – подражание упругости чего-л. или ощущению действия чего-л. упругого. (Нуж) мыйын «вӱ раҥлыме» шереҥгем тореш пурлын, --- чыла шупшын пуртыш, кидемлан тӱҥ-ҥчучо. Й. Осмин. Щука, прикусив поперек мою прицепленную сорожку, её всю затащила (в воду), руки мои почувствовали упругость (букв. руке моей почувствовалось упруго).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥ

  • 7 шылташ

    шылта́ш
    I Г. шӹ́лтӓ ш -ем
    1. прятать, спрятать; скрывать, скрыть; помещать (поместить) в тайное место, чтобы другие не могли найти; класть (положить), убирать (убрать) куда-л. для сохранности. – Тиде книга-влакым улакрак верыш шылташ кӱ леш. О. Тыныш. – Эти книги нужно спрятать в укромное место. Кӱ дырчан йӱ р деч ончыч кӱ зӧ -товарым, воштончышым шылтат: рашкалтен кертеш. Пале. Ножи, топоры, зеркала перед грозовым дождём прячут – может поразить.
    2. прятать, спрятать; закрывать, прикрывать чем-л., защищаясь от чего-л. – А мый чурием кечыйол деч ом шылте. П. Корнилов. – А я не прячу лицо от солнечных лучей.
    3. укрывать (укрыть); прятать (спрятать) кого-л., предоставляя тайно, скрытно жить у себя или в тайном месте. – Коммунистым кушко шылтенат? – Ош Онис тавалтыш. М.-Азмекей. – Ты куда спрятал коммуниста? – топнул Белый Онис. – Кӧ шылше-влакым шылтен ашнен гын, тудо тӱ с гычак, шинча гычак пеш пале, – Оляна палемда. Д. Орай. – Если кто укрывал (букв. держал, скрывая) дезертиров, тот очень заметен и по виду, и по глазам, – отмечает Оляна.
    4. таить, утаивать, утаить; скрывать (скрыть) от кого-л.; сохранять (сохранить) в тайне. – Шке фамилийыштым шылтынешт мо? В. Иванов. – Что, хотят утаить свои фамилии? (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧ ча: эреак бритлалтеш, ӱпшымат ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко». Токтаев пытается всё-таки скрыть свой возраст: постоянно бреется, даже волосы какой-то краской красит в чёрный цвет.
    5. таить, скрывать, скрыть; стараться (постараться) сделать незаметным, не показывать, не обнаруживать. – Вет мариемжат инвалид, – ӱдырамаш шинчавӱ дшым шылтынеже ыле, но кучен ыш сеҥе. А. Асаев. – Ведь и муж у меня инвалид, – женщина хотела скрыть свои слёзы, но не смогла сдержать. Старшина шӱ лышым шылтен шога, пелешташат аптыранен. И. Васильев. Старшина стоит, затаив (букв. тая) дыхание, боится даже (слово) сказать. Ср. тояш I.
    6. таить, скрывать, скрыть; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное или ещё не обнаружившее себя. Пустынь путырак нужнан коеш гынат, кӧ ргыштыжӧ тудо каласен моштыдымо кугу поянлыкым шылта. Ю. Артамонов. Хотя пустыня кажется очень бедной, но в своих недрах она таит несказанно большое богатство. Чодыра шке поянлыкшым шылтен огыл, йоча-влаклан почын пуэн. В. Иванов. Лес не скрыл своё богатство, раскрыл перед ребятами.
    // Шылтен ашнаш
    1. прятать, скрывать; держать в тайном месте. (Токпай) оксажым ешыж дечат шылтен ашна. К. Васин. Токпай скрывает свои деньги даже от семьи. 2) укрывать, прятать кого-л.; помогать кому-л. скрываться. – Пленныйым кӧ шылтен ашнен? В. Иванов. – Кто укрывал пленного? 3) таить, скрывать; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное, не обнаружившее себя. Мланде шке кӧ ргыштыжӧ мом гына шылтен ок ашне? Что только не таит в себе земля? 4) таить, скрывать; стараться не показывать, не обнаруживать. Тый ойгетымат, куанетымат шылтен ашнен от керт. А. Юзыкайн. Ты не можешь скрывать ни своего горя, ни своей радости. Шылтен илаш прятать, скрывать, таить (долго). Шыдыжым молан шылтен ила? М. Иванов. Почему скрывает свою злобу? Шылтен кодаш
    1. спрятать, скрыть где-л. от кого-л. Савли Ведат кугун киндым шылтен коден кертын огыл. О. Шабдар. Савли Ведат не смог спрятать много хлеба. 2) укрыть, спрятать кого-л. где-л.; помочь кому-л. скрыться. – Ӧрат, кузе эргыжым урядник деч шылтен коден кертын? «У вий». – Удивительно, как он смог укрыть своего сына от урядника? 3) утаить, скрыть от кого-л.; сохранить в тайне. – Иосиф Трофимович, мый тыланда чыла каласем, нимом шылтен ом кодо. М. Иванов. – Иосиф Трофимович, я всё скажу вам, ничего не утаю. Шылтен кошташ таить, скрывать; стараться не показывать, не обнаруживать. (Майрук) чон йӧ сыжым кужун шылтен кошто гынат, умбакыже чытен ыш керт. В. Юксерн. Майрук долго скрывала свою душевную боль, но дальше не выдержала. Шылтен пышташ спрятать, скрыть что-л.; поместить, положить, убрать в тайное место. (Ондрий:) Ала нумал каен, ала шылтен пыштен (таргылтыш) – шымак му. И. Одар. (Ондрий:) Леший или утащил, или спрятал – я не смог найти. Шылтен шындаш спрятать, скрыть, укрыть, утаить. Люби тиде шомакым пуйто колдымо лие, кугун шӱ лалтен, чаркажым торт шеҥгек шылтен шындыш. В. Косоротов. Люби будто не услышала эти слова, глубоко вздохнув, спрятала свою чарку за торт.
    ◊ Шинчам (шинчаончалтышым) шылташ прятать глаза (взгляд); бояться смотреть прямо, открыто в лицо кому-л. Андрей Маян ӱмбак ончале, тудыжо, вожылын, шинчажым шылтыш. В. Иванов. Андрей посмотрел на Маю, она же, смутившись, спрятала глаза.
    шы́лташ
    II -ем Г. безл. таять (об оттепели, таянии снега). Мартын тене когон шылтен. МДЭ. В марте нынче сильно таяло. Ср. шулыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шылташ

  • 8 пытараш

    2 спр.
    1) кончать, кончить, окончить, оканчивать, закончить, заканчивать что-л.; завершать, завершить что-л.;
    2) выводить, вывести, сводить, свести (пятно и т.п.);
    3) губить, погубить кого-что-л.; истреблять, истребить, уничтожить, уничтожать кого-что-л.; выводить, вывести, изводить, извести кого-л.;
    4) устранять, устранить, изживать, изжить что-л.; прекращать, прекратить что-л.;

    вож гычак пытараш — искоренять, искоренить что-л.

    ;
    5) ликвидировать что-л.;
    6) тратить, истратить, потратить, расходовать, израсходовать что-л.;
    7) истощать, истощить (силы, средства и т.п.);
    8) изнашивать, износить что-л.;
    9) в сочетании с деепричастной формой глагола выражает завершенность действия, напр.:
    Составные глаголы:
    - пытарен налаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытараш

  • 9 пытарымаш

    сущ. от пытараш
    1) окончание, завершение;
    2) выведение, сведение (пятна и т. д.);
    3) истребление, уничтожение;
    4) устранение, изжитие; прекращение;
    7) истощение (сил, средств и т.п.);
    Идиоматические выражения:
    - вож гычак пытарымаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытарымаш

  • 10 пыташ

    2 спр.
    1) кончаться, кончиться, окончиться, оканчиваться, закончиться, заканчиваться завершаться, завершиться;
    2) истекать, истечь (о сроке);
    3) выводиться, вывестись, сходить, сойти (о пятнах); отходить, отойти (о грязи, краске и т.п.);
    4) гибнуть, погибнуть; уничтожаться, уничтожиться;
    6) истощаться, истощиться, иссякать, иссякнуть (о силе, средствах и т. д.);
    7) расходоваться, израсходоваться, тратиться, потратиться, выходить, выйти (о деньгах и т. д.);
    8) сходить, сойти (исчезнуть с поверхности);
    9) выдыхаться, выдохнуться (о запахе, крепости чего-л.);
    10) изнашиваться, износиться;
    11) осунуться (о лице); худеть, похудеть;
    12) в сочетании с деепричастной формой глаголов образует составные глаголы со значением завершенности действия, также с оттенком усиления, чрезмерности действия или распространения его на все, на всех, напр.:

    нӧрен пыташ — сильно вымокнуть, промокнуть насквозь

    ;

    пурен пыташ — зайти, войти (о всех тех, которые должны зайти, войти)

    ;
    Составные глаголы:
    - пытен каяш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыташ

  • 11 аклен шындаш

    Оҥай айдеме койыш, поснак самырыкын. Вашлиеш палыдыме еҥым, первый ужмо гычак аклен шында. П. Корнилов. Интересно поведение человека, особенно у молодых. Встретит незнакомого человека и с первого взгляда оценит.

    Составной глагол. Основное слово:

    аклаш

    Марийско-русский словарь > аклен шындаш

  • 12 андыкса

    андыкса
    убожество, бедность, нищета

    Но сӱмсыр кува деч сай игечым сӧрвален налаш пеш йӧсӧ: я кеҥеж гочат йӱр ок йӱр, я шолем кырен кая, я озымым йӱштӧ мардеж вож гычак ниялта – шемер адак ила андыксаште, укеште. К. Васин. От упрямой старухи трудно выпросить хорошую погоду: то всё лето нет дождя, то побьёт град, то холодный ветер с корнем прихватит озимь – трудовой люд опять в бедности, нищете.

    Эй, коштеш андыксаште, укеште. Ӱпымарий. Эх, живёт в убожестве, нищете.

    Марийско-русский словарь > андыкса

  • 13 васартылаш

    васартылаш
    -ам
    1. привередничать, капризничать; быть слишком привередливым, разборчивым

    Уке гычак васартылаш напрасно привередничать, зря капризничать;

    васартылшаш уке нет необходимости привередничать, капризничать.

    Вӧдыр мом муын, тудым чия да йӧра. Тудо огеш васартыл. Я. Элексейн. Вёдыр надевал то, что находил. Он не привередничал.

    Смотри также:

    кычалтылаш, кишланаш
    2. брезговать, гнушаться; испытывать чувство отвращения к кому-чему-л.

    – Ӱдырем, тембак тол. Пӧртем тугай гынат, ит васартыл. Н. Лекайн. – Доченька, проходи, хоть мой дом такой, не гнушайся.

    Марийско-русский словарь > васартылаш

  • 14 вертолёт

    вертолёт

    Вертолёт волен шинче вертолёт сделал посадку;

    вертолёт дене чоҥешташ лететь на вертолёте.

    Вертолёт эше кӱшкырак нӧлталте да эрвелыш, нӧлтшӧ кече ваштареш чоҥештыш. А. Мурзашев. Вертолёт поднялся ещё выше и полетел на восток, навстречу восходящему солнцу.

    2. в поз. опр. вертолётный, вертолёта

    Вертолёт шичме вер место посадки вертолёта;

    вертолёт шулдыр лопасть вертолёта.

    Теве тора вер гычак вертолёт йӱк шоктыш. А. Мурзашев. Вот издалека послышался рёв вертолёта.

    Марийско-русский словарь > вертолёт

  • 15 водынек

    водынек
    Г.: вадынек
    с вечера (кас гычак, кастенак)

    Вӧдыр водынекак плугым ямдылен кода. Д. Орай. Вёдыр уже с вечера готовит плуг.

    Марийско-русский словарь > водынек

  • 16 волгалтараш

    волгалтараш
    Г.: валгалтараш
    -ем
    1. освещать, осветить что-л.

    Апрельысе кечын шӧртньӧ йолжо пӱтынь цехым волгалтара. И. Осмин. Золотые лучи апрельского солнца освещают весь цех.

    2. светить, посветить; излучать свет

    Икана йӱдым шижам, ончем: окнашке тылзе волгалтара, тӱнат кечывал гай волгыдо. М. Шкетан. Однажды ночью проснулся, смотрю: луна светит в окно, и на улице светло как днём.

    Йолт-йолт волгенче волгалтара, пуйто мланде ӱмбалне ала-мом кычалеш. Н. Лекайн. Молнии сверкают ярко, будто ищут что-то на земле.

    4. перен. просвещать, просветить

    Мемнан серымаш тулна шкенан калыкнам волгалтараш, тудлан ласка илышым ышташ шонымо гыч веле чӱкталт шоген. С. Чавайн. Наш творческий огонь зажжён лишь из желания просветить свой народ, создать для него счастливую жизнь.

    5. перен. освещать, осветить что (объяснить, изложить)

    Герой-влакын койышыштым автор кӧргӧ гычак волгалтарен, рашемден сӱретлен. С. Ибатов. Автор глубоко осветил внутренний мир своих героев.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгалтараш

  • 17 гыч

    Г.: гӹц
    посл. выражает:
    1) направление действия откуда-л. или источник, откуда исходит что-л; передаётся предлогами из, с, из-за

    Ӱдыр сумкаж гыч фотокарточкым лукто. А. Асаев. Девушка достала из сумки фотокарточку.

    Эчан ӱстелтӧр гыч лекте. Н. Лекайн. Эчан вышел из-за стола.

    2) один из однородных предметов и явлений; передаётся предлогом из (чего-л.)

    Кум эргышт гыч иктыже – шофёр, весыже – ял озанлык механизатор, пытартышыже – пароходын машинистше. М.-Азмекей. Из трёх сыновей один – шофёр, другой – сельский механизатор, а последний – машинист парохода.

    3) изменение, превращение чего-л. во что-л.; передаётся предлогом из (чего-л.)

    Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калыкмут. Из творога масла не собьёшь.

    4) количество чего-л. (при распределении); передаётся предлогом по

    Автоматым кажнылан налаш, тылеч посна кум-ныл граната гыч налза, кӱлеш лиеш. Н. Лекайн. Каждому взять автоматы, кроме того, берите по три-четыре гранаты, пригодятся.

    5) причину, основание чего-л.; передаётся предлогами от, из-за (чего-л.), по

    Модыш гыч лодыш лиеш. Калыкмут. От игры несчастье будет.

    Ну и игече! – мут уке гыч тӱҥале толшо еҥ. Н. Лекайн. Ну и погода! – не находя других слов, начал пришелец.

    6) время, срок действия; передаётся предлогом через

    Ик шагат гыч через час.

    Кок арня гыч товарищеский суд лие. А. Асаев. Через две недели состоялся товарищеский суд.

    7) неясно обнаруженное действие, состояние (при глаголах кояш казаться, шокташ слышаться); передаётся союзом что

    А молан вара тый декет толгыч огыт кой? Н. Лекайн. А почему тогда не видно, что к тебе идут?

    8) расстояние; передаётся предлогом на

    Шӱдӧ метр кокла гыч лӱяш. Стрелять на расстоянии ста метров.

    9) поверхность, где что-л. совершается; передаётся предлогом по

    Апшат тудын дек мийышат, вуйжо гыч ниялтен колтыш. Н. Лекайн. Кузнец подошёл к нему и погладил по голове.

    10) предмет, к которому прикасаются при направлении на него действия; передаётся предлогами за (что-л.), под

    Олю воштылмо йӧре пелештыш, но мыйым кидпӱан гыч ыш нал. Й. Ялмарий. Оля сказала сквозь смех, но меня под ручку не взяла.

    11) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами из, через, сквозь (что-л.)

    Капка шеҥгелне, кудывечыште, Ондри Япык ден ватыже шыпак шогат, шелше гыч уремыш ончат. Н. Лекайн. За воротами, во дворе, тихо стоят Ондри Япык с женой, сквозь щель смотрят на улицу.

    12) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом из

    Пашазе еш гыч из рабочей семьи.

    Терентий Марнуш гаяк нужна еш гыч. М. Евсеева. Терентий, как и Марпуш, из бедной семьи.

    13) оценку кого-чего-л.; передаётся предлогом по

    Кайыкым чоҥештымыж гычак палат. Калыкмут. Птицу узнают по полёту.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гыч

  • 18 дьякон

    дьякон

    Шукат ыш лий, еҥ-влак толын шуыч. Ончыч поп, почешыже дьякон, дьячок да юмоҥам нумалше еҥ-влак урем гычак мурен пурат. М.-Азмекей. Прошло немного, и подошли люди: впереди поп, за ним дьякон, дьячок и люди с иконами входят с песней ещё с улицы.

    Марийско-русский словарь > дьякон

  • 19 йолгыжаш

    йолгыжаш
    -ам
    1. блестеть, сверкать; ярко светиться

    Шӱдыр-влак йолгыжыт звёзды блещут.

    Тора гычак ӱдыр-влакым ончен, кузе ош куане: нунын тӱрлыман тувырышт, ужар-канде солыкышт, тӱрлӧ тӱсан тасмашт – тиде чылажат кечыйол дене йолгыжеш. М. Казаков. Ну как не порадуешься, глядя издалека на девушек: их вышитые платья, зелёные, синие платки, разноцветные ленты – всё это блестит в лучах солнца.

    2. перен. блестеть; сиять, выражая какие-н. чувства

    Шинча йолгыжеш глаза сияют.

    Куанымаш тул (Мичукын) шинчаштыже йолгыжеш. К. Васин. Глаза Мичука блестят от радости.

    Марийско-русский словарь > йолгыжаш

  • 20 йончешташ

    йончешташ
    -ам
    сочиться; течь по капле из чего-л.

    Ушем кокла гычак горючий йончештеш. «Мар. ком.» Горючее сочится как раз из места соединения.

    Марийско-русский словарь > йончешташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»